「Fujiy Kazzey」

海外の人に、風さんの名前を正しく呼んでもらうためのアルファベット表記を考えてみた。

「KAZE」だと、「ケイズ」と読まれやすい。

しかも、「カゼ」は、発音が難しいらしい。

 

日本では苗字(ラストネーム)・名前(ファーストネーム)の順に表示するというカルチャーを、海外でも通してきた風さん

音にはこだわりのある藤井風さんだから、ご両親からもらった大切な名前とアイデンティティを、これからもそのまま使いたいんじゃないかな。

 

私たちが学校で習ったローマ字は、日本語のための便宜的表記に過ぎない。

まじめな日本人がローマ字読みに囚われて、英語の正しい発音を難しくしているという事実があるように、元の言語の発音は、もっと大切にされていいと思う。

 

グーグル翻訳の出した答えは、「Fujiy Kazzey」

 

 

I tried to think of an alphabetic way to spell KAZE's name so that people overseas can pronounce it correctly.

"kaze" is easily pronounced as "keiz."

"kaze" is apparently difficult to pronounce.

 

KAZE has adopted the Japanese culture of displaying names in the order of surname (last name) and given name (first name), even overseas.

Fujii Kaze is particular about pronunciation, so I think he would like to continue to use the important name and identity given to him by his parents.

 

The romaji we learned at school is nothing more than a convenient way of writing the Japanese language.

Just as it is true that serious Japanese people are obsessed with reading romaji, making it difficult for them to pronounce English correctly, I think the pronunciation of the original language should be more important.

 

Google Translate's answer is "Fujiy Kazzey."