土砂災害警戒中!

雨、降ってます。

昨夜から、かなり。

今朝6時半にスマホの防災速報で目が覚め、確認すると、警戒レベル3相当だった。

風向きによっては、我が家のキッチンの出窓辺りが雨漏りする可能性があるので、一応、チェックした。

今のところ大丈夫。

こういう時にやっと、被災地の人たちの苦労を思いやる。

能天気に生きていると、遠地の災害はモニターの中の出来事でしかない。

時には頭の中のお花畑を振り払って、現実と向き合わなくてはならない。

そのためにも、私には風さんの音楽が必要だ。

藤井風さん、いつもありがとう。

 

 

It's raining.

A lot, since last night.

I woke up at 6:30 this morning to a disaster prevention alert on my smartphone, and when I checked it, it informed an equivalent to Alert Level 3.

Depending on the direction of the wind, there is a possibility that the area around the bay window in our kitchen may leak, so I checked it just in case.

It's okay for now.

At times like this, we finally feel compassion for the hardships of the people in the disaster-stricken areas.

When I live in a happy world, the disasters in distant places are nothing more than events that occur on my monitor.

Sometimes I have to shake off the flower garden in my head and face reality.

I also need KAZE's music for that reason.

Thank you, Fujii Kaze, as always.

人を信頼するということ

ドジャーズ大谷翔平さんと通訳だった水原一平さんの件は、衝撃だった。

人を信頼するということの意味を問われたような気がする。

大谷さんがベンチで一人あたふたしたり、タブレットでデータ検索してるらしいところを垣間見ると、今までどんなに一平さんを頼りにしてきたかが分かる。

どんなに信頼し合ってると思っていても、その信頼に対して、最後は自分自身で責任を負うことになるんだな。

彼と決別して、本来の仕事に打ち込もうとしている姿に、胸が詰まった。

こんな時、大谷さんを支える伴侶がいることを、本当に良かったと思う。

 

大谷さんの新妻、真美子さんの元対戦相手、馬瓜エブリンさんが、真美子さんについて語っていた言葉が印象に残っている。

「本当に優しいし、ちゃんとプレーでも自分の役割っていうのをしっかりとプレーする選手」、

逆に大谷選手がラッキーな人だったという風には思いますね」

 

藤井風さんにも、そういう人がいるといいな。

 

 

The incident involving Shohei Otani of the Dodgers and his translator, Ippei Mizuhara, was shocking.

I feel like we'er asked what it means to trust someone.

When I caught a glimpse of  Otani being busy with preparetions or searching for data on his tablet alone on the bench, I can see how much he had relied on Ippei.

No matter how much we think we trust each other, we will ultimately be responsible for that trust.

It was heartbreaking for me to see him break up with Ippei and focus on his real job.

I'm really glad that Otani had a partner to support him at times like this.

 


What struck me was what Otani's new wife, Mamiko's former opponent, Evelyn Mauri, had to say about Mamiko.

"She's really kind, and even though she plays well, she's a player who plays her role well."

“On the contrary, I think Otani was the lucky one.

 


I hope Fujii Kaze has someone like that too.

花粉の季節の過ごし方

天気がいいのに窓を開けられない。

洗濯物を外干しできない。

薬を飲めば喉が渇くし、飲まなきゃ鼻の下は真っ赤っか。

そんなに重症な方ではないと思うけど、とっても不快。

どうせだから窓を閉め切って、大きめの音で”藤井風”を聴く。

無風の部屋で、”内なる風に吹かれて”過ごす。

聴きなれた歌の歌詞を、改めて文字で追うと、新たな気付きもある。

”自分次第で別世界 作り変えられるみたい 信じたい”

 

聖書のように奥が深い。

花粉なんて”へでもねーよ”

 

 

 

Even though the weather is nice, I can't open the window.

I can't dry my laundry outside.

If I take medicine, I get thirsty, and if I don't take it, the area under my nose gets red.

I don't think it's that serious, but it's so uncomfortable.

Anyway, I close the window and listen to "Fujii Kaze" at a louder volume.

Spend my time in a windless room being "blown by the inner wind."

When I follow the lyrics of the familiar songs in writing, I notice something new.

"It's all up to you tore-create your own world. Wanna believe that" 

 

It's as deep as the Bible.

Pollen is ”Hedemo Ne-Yo''!

プロフェッショナル

音楽が、メロディが、フレーズが降りてくるって、どういうことだろう?

今まで聴いた音楽が何十万・何百万ってあるのに、それらとは違う新しい音楽が頭の中に生まれてくるっていうのは、どのようなめぐり逢いなんだろう?

私なんか、目を閉じて耳を澄ましても、耳鳴りしか聞こえん。

自由に曲を作ってた時と違って、テーマや納期が決まった仕事となると、プレッシャーもかかるだろうなあ。

風さんが本当にやりたいことができているといいなと思う。

そして、不本意なことでも素晴らしい展開になることも時にはあるから、マネジメントがとっても重要だ。

プロフェッショナルな方々の偉大さを想う。

 

 

What does it mean that music, melodies, and phrases come down?

Even though there are tens or hundreds of thousands of pieces of music that he has listened to, what kind of coincidence is it that new music that is different from those songs is born in his head?

Even if I close my eyes and listen carefully, all I hear is ringing in my ears.

Unlike when he was composing songs freely, when he works on a job with a fixed theme and deadline, I'm sure there's a lot of pressure.

I hope KAZE is able to do what he really wants to do.

And sometimes even the unhoped things turn out to be wonderful, so the management of him as a musician is very important.

I think  professional people is so great.

 

毎日が”まつり”

藤井風さんを好きだと言って、「例えば、何て曲がいい?」って聞かれたときに答える、とりあえず1曲お勧めする場合の口上を、シリーズで紹介している。

これが第12弾、”まつり”

 

日本人なら、あるいは日本に興味があるなら、この気品ある懐かしい感じのイントロとR&Bっぽいグルーヴにいきなり心を掴まれるだろう。

tiny desk concerts JAPANのオープニングにも持って来いだった。

誰も彼も身体揺らして踊れば、そこは、無国籍の救済の場所になる。

伝統と寛容が新しい文化に融合される瞬間を体感できる。

日本語がわかるなら、その歌詞の意味深さにより驚くだろう。

誰も置いて行かない、全てをそのまま掬いあげて、とにかく救ってくれる。

”何せよ、めでたい”とは、つまり、”すべてが愛おしい”。

 

そう、LOVE ALL SERVE ALL。

 

 

In this series, I'm introducing what I would say when I say that I like Fujii Kaze and someone asks me, "For example, what song do you like?" and recommend one song.

This is the 12th edition, “Matsuri"

 

If you're Japanese or have an interest in Japan, you'll be instantly captivated by this elegant, nostalgic intro and R&B-like groove.

It was the best for an opening song of the tiny desk concerts JAPAN.

If everyone sways and dances, it becomes a place of relief for the stateless.

You can experience the moment when tradition and tolerance are fused into a new culture.

If you understand Japanese, you'll be surprised at the deep meaning of the lyrics.

He doesn't leave anyone behind, he just scoops everything up and saves us anyway.

“Anyway it's all worth celebrating" means, in other words, “I'll love everything.” 

 

Yes, it's LOVE ALL SERVE ALL.

 

春休みの映画館

実は昨日、映画館に行ってみた。

が、観られなかった。

春休み中の土曜日ということもあり、嫌な予感がしてたんだが、駐車場が長蛇の列で、諦めた。

開演時間が迫る冷たい雨の中、駐車場を探して、さらに歩いて映画館にもどっても、チケット買うのにまた並んで~と思うとくじけてしまった。

正直言って、人がいっぱいいる所、苦手です。

先日のtdcで最高の”満ちてゆく”を聴くことができたから、映画を観るのはマストじゃないかも、とか思っちゃったところもある。

いや、観ますよ。

佐藤健も大好きだし。

そのうちまた、平日のレイトショーにでも行ってみます。

 

 

Actually, I went to the movie theater yesterday.

But I couldn't watch it.

I had a bad feeling about it since it was a Saturday during spring break, but there was a long line in the parking lot so I gave up.

I looked for a parking spot in the cold rain as the show time approached, walked back to the theater, and was discouraged by the thought of waiting in line again to buy tickets.

To be honest, I don't like places where there are a lot of people.

I was able to listen to the best version of ”Overflowing" at TDC the other day, so I also started thinking that I wouldn't have to watch the movie. 

Yes, I'll watch it.

Cuz I love Takeru Sato too.

I'll try going to the late show on weekdays sometime soon.

”藤井風”シャーマン説

現在26才9か月の藤井風さんだが、かねてより年齢不詳疑惑がある。

小学生か!と疑うような純粋な感情表現をしたかと思うと、悟り切った仙人の時もある。

センシティブな青年だったり、いかにも居そうなお父さんだったり、ヤンキーギャルだったり。

そういった広範囲なキャラクターは、どこからくるのか?

 

普通、私たちが音楽を聴いて抱くイメージは、自分の実体験から派生している。

 

ところが風さんは、逆に音楽から、その背景というか精神性を経験してしまうんじゃないだろうか?

クラシック音楽やジャズさえも、体の中に取り入れることで、人の感情をなぞることができるのではないか?

 

つまり、藤井風さんは、音楽を通して、古今東西、老若男女の経験を自分のものにしてしまうのだと考えてみると納得がいく。

 

 

Fujii Kaze is currently 26 years and 9 months old, but I've heard suspicions about his age being unknown for some time.

I often wonder if he's an elementary school student when he expresses pure emotion, or if he has reached enlightenment as like a hermit.

I sometimes see that he looks like a sensitive young man, or a father who seemed to be anywhere, or a Yankee gal.

Where does his wide-ranging character come from?

 

Usually, the images we have when listening to music are derived from our own actual experiences.

 

But, maybe KAZE, on the other hand, experiences the background and the spirituality of music, through th music.

By incorporating even classical music and jazz into his body, wouldn't he be able to trace the people's emotions?

 

Anyway, it makes sense when I consider that Fujii Kaze can gets the experiences of people of all ages and genders, from all over the world, in any eras, his own through music.