ドン、ドパッ、ドン、ドパッ。
ボヘミアンラプソディーの、ドンドンパッ、ドンドンパッ、になりがちなリズムを優しく指南してくれる風さん、ありがとう。
”ワーキナァ、ワーキナァ”も大丈夫。
”ランジュリン”はちょっと恥ずかしくて言えない。
風さんが話すのをを聞いてて、あることに気が付いた。
岡山弁って、英語の発音に似てるところあるね。
”どえらい”が、”でーれー”になるなんてリエゾンかかってるし。
”いけないの?”が”いけんの?”になったり。
”やめといてあげて”は、”やめたり”だし。
こりゃ、ネイティブスピーカーなみじゃね?
"Don, dop, don, dop."
Thank you, KAZE, for gently guiding me not tend to be through Bohemian Rhapsody's rhythm, which is "dong dong bang, dong dong bang."
"Workin' hard, workin' hard" is okay.
I'm a little embarrassed to say "laundrin".
As I listened to KAZE speaking, I realized one thing.
The Okayama dialect has some similarities to English pronunciation.
It takes a liaison to say "doerai" to "de-re-".
"Ikenai?" becomes "ikenno?"
"Yametoiteagete" becomes "yametari".
So they seem like native speakers, aren't they?