”推し”の私生活を想像する

”推し”の私生活を想像する。

ただ、想像する。

マルちゃんの3食焼きそばを一緒に食べたなら、相手の前歯に青さ粉がはさがっていようが、言うかどうかなんて迷わない。

自分にもきっとはさがっとろうも気にせんか、そこはどっちかの自宅なんじゃろうから「鏡、見てみい!」言うくらいの仲じゃいうことや。

くつ下に穴あいとろうが、毛玉だらけだろうが、ええよて言うてくれおる。

そいで、黙って、新しい靴下やこう買うてきてくれおる。

そがんな人、風さんのそばにおらんかな?

 

ちなみに、私は、くつ下のカカトが直ぐに穴あいちゃうので、補修が効かなくなったら、つま先を切り落としてレッグウォーマーもしくはアームカバーとして使います。

新しいくつ下も自分で買う。

 

 

 

Imagine the private life of my “Oshi".

Just imagine.

If you eat Maru-chan's 3-meal yakisoba together, you won't have any hesitation about whether or not to say something, even if the other person has blue powder stuck to her front teeth.

You don't care if there is blue powder stuck for you either, since you'er probably in one of you's homes, so you're familier enough to say, "Look in the mirror!"

It doesn't matter if there are holes in your socks or they're full of pilling, she'll always say good.

Then, without saying a word, she buys you new socks.

I wish someone like her is near you KAZE, isn't she?

 


By the way, I tend to get holes in the heels of my socks, so if repair doesn't work, I cut off the toes and use them as leg warmers or arm covers.

I also buy myself new socks.