春の風

風が強い。

裏山の木々が若葉をひねり出すのを手伝うように、枝を揺らしている。

風は、何もないところでは見えない。

山の木や、庭の草花や、ベランダの洗濯物に触れ、揺らすことで、私たちの目に留まる。

風の音だって、木の枝や葉がこすれ合ったり、障子戸をはためかしたりして私たちに届く。

何もないところでも風は吹いているんだけれど、他のものと共鳴して、その存在感を知らしめる。

全てのことに意味がある。

 

コーチェラで、風は吹かなかった。

タイでは、かなり吹いてるらしい。

私の頭の中でも、”風さん”が共鳴しているよ。

 

 

The wind is strong.

It seems to help the trees in the back mountain are shaking their branches as if to help them put out young leaves.

Wind cannot be seen in a vacuum.

They catch our attention by touching and shaking the trees in the mountains, the flowers in the garden, and the laundry on the balcony.

Even the sound of the wind reaches us through the rustling of tree branches and leaves, or the flapping of shoji doors.

The wind blows even in the middle of nowhere, but it resonates with other things and makes its presence known.

Everything has meaning.

 

There was no wind at Coachella.

Apparently it blows quite a bit in Thailand.

Even in my head, “KAZE” resonates with me.